본문 바로가기
베트남어

[tiết kiệm điện hiệu quả] 냉장고 문 열때마다 보이는 이 문장 도대체 뭔 말이냐?

by Life in Hochiminh 2020. 11. 18.
반응형

매일매일 수 없이 많은 베트남어 중에 가장 많이 접하는 단어들이다.

냉장고 문을 열고 닫을 때마다 보이는 저 문장 3가지.

대충이야 뭔 의미인지 감은 오지만 정확한 뜻은 몰랐기에 이번 기회에 파헤쳐 본다.

 

[ tiết kiệm điện hiệu quả ] / 효과적인 전기 절약

좀 더 외우기 쉽게 한자어는 짚고 넘어가 보자.

눈치챈 사람도 있겠지만, hiệu quả (히유꽈) 뭐 대충 이렇게 발음된다고 치고, '효꽈' ... 비슷하다. 이런 단어는 생각보다 오래 기억에 남기 때문에 필히 습득하고 넘어가면 나중에 숙지할 단어가 하나 줄어드는 것이다.

tiết kiệm [띠엗 끼엠]
1. 동사 절약하다. 검약하다.
2. 형용사 경제적인. 검소한. 알뜰한.
(한국외국어대학교 지식 출판원 베트남어-한국어사전)

điện 
전기

hiệu quả [히에우 꾸아] 
1. 명사 효과. 결과.
2. 형용사 효과적인.
(한국외국어대학교 지식출판원 베트남어-한국어사전)

[ giảm độ ồn ] / 소음을 줄였다.

와이프한테 저기 'độ'가 왜 들어갔는지 물어보고 답을 들었지만 솔직히 아직도 이해가 쉽지 않다.

이럴 땐 정말 베트남어가 어렵게 느껴진다.

와이프 말에 의하면, giảm ồn 만약 이렇게 사용한다면, 소음이 제로(0)의 의미가 강하다고 한다. 소음이 없지는 않기 때문에 giảm ồn 이렇게 쓸 수는 없단다.

그래서, giảm độ ồn 이렇게 중간에 độ 를 넣어서 단계적 소음 줄이기 뭐 그런 의미인데, 소음은 있지만 그 세기가 작지 않다는 의미가 더 맞을 것 같다.

이런 건 그냥 외워야 한다. 다른 방법이 없다. 이해가 어렵다. ㅠㅠ. 매일 만나게 되는 단어이니 외우기는 쉽겠다. ㅎㅎ

giảm [지암, 얌] 
동사 줄이다. 감소시키다.
(한국외국어대학교 지식 출판원 베트남어-한국어사전)

độ [도]
1. 명사 도(열, 위도 등).
2. 부사 대략. 약.
(한국외국어대학교 지식 출판원 베트남어-한국어사전)

ồn [온] 
1. 명사 소음. (=ồn ào)
2. 형용사 시끄러운. 소란한.
(한국외국어대학교 지식 출판원 베트남어-한국어사전)

[ ổn định điện áp ] / 안정된 전압

햐... 이거 여기에 왜 이런 말을 써 놓은 건지.

와이프가 지금 자고 있어서 물어보지를 못하겠네.

내일 물어보고 추가로 적어야겠다.

(추가) 와이프도 잘 모름. 인터넷으로 찾아보니. 안정적인 전압 컨트롤은 전기세를 줄여준다고 함. 베트남 사람들이 전기세에 많이 민감해서 그걸 마케팅에 활용한 듯 하다.

ổn định [온 딘]  
형용사 안정된. 고정된.
(한국외국어대학교 지식 출판원 베트남어-한국어사전)

điện áp  
명사 전압.
(한국외국어대학교 지식출판원 베트남어-한국어사전)

 

728x90